Divided by a Common Language - Разделенные общим языком. Устная тема по английскому языку с переводом.

Английский вариант (оригинал)

George Bernard Shaw said that America and Britain were two nations divided by a common language. But how different is British English from American English?
Some British and American people gave their definitions for some common words.

British English   American English
Something that you burn forheating and cooking gas Something you put in your car make it go

A school which is private

public school

A school that is open to everyone

A path which passes under a road

subway

A railway which runs under theground.

Something that you wear underyour trousers

pants

Something you wear to coveryour legs, over your underpants

Clothing which you wear underyour shirt.

vest

Clothing that you wear over your shirt and under your jacket

A list of things that you havebought or eaten in a restaurant and which tells you how muchto pay.

.bill

Money which is made of paper

—'

Long sticks of potato which you cook in deep oil and eat hot witha meal.

chips

Very thin slices of fried potatowhich you eat cold before a mealor as a snack

Confused? British and American English have lots of words, which look the same but have different meanings. Nobody ever gets into serious trouble if they make a mistake, although you may get a strange look if you ask for the wrong clothes.
But things get even more complicated! Here are some American English words, which the British don't use at all.


druggist someone who sells medicine in a shop.
parking lot a place where you park the car.
drugstore a shop where you can buy medicine, beauty products, school supplies, small things.
main street the street in a town where all the shops are.
stop lights lights, which control the traffic.
faucet something you turn on and off to control water in a bath or a basin.
elevator a device which carries people from one floor to another in a building.


But most of the differences between British English and American English are minor and are only concerned with vocabulary, spelling and pronunciation. You can usually understand what words mean from the context. Good luck (British English) or break a leg (American English)!

Русский вариант (перевод)

Джордж Бернард Шоу сказал, что Америка и Англия — две страны, разделенные общим языком. Но насколько сильно отличаются британский и американский английский? Некоторые американцы и англичане дали свое определение некоторых общих слов.
 

Британский английский

 

Американский английский

Что-то, что вы сжигаете при обогреве и приготовлениипищи

gas

Что-то, чем вы наполняетемашину, чтобы она могла ехать

Частная школа

public school

Школа, открытая для всех

Дорога, проходящая под землей

subway

Железная дорога, проходящаяпод землей

Что-то, что носится под штанами

pants

Что-то, что носится на ногах,над подштанниками

Вещь, которую носят подрубашкой

vest

Вещь, которая носится нарубашке под пиджаком

Список того, что вы купили или съели в ресторане, накотором указано, сколько выдолжны за это заплатить

bill

Бумажные деньги

Картофель, приготовленныйдлинными ломтиками намедленном огне; его едятгорячим с пищей

chips

Очень тонкие ломтикижареного картофеля, которыеедят холодными перед употреблением пищи

 

Вы в замешательстве? В Американском и британском английском есть множество слов, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение. Конечно, никто не попадет в серьезные неприятности, если ошибется в слове, разве что, на вас могут косо посмотреть, если вы попросите не ту одежду.
Но все может быть сложнее. Есть слова в американском английском, которые совсем не употребляются англичанами.


druggist тот, кто продает лекарства в магазине
parking lot место для парковки автомобиля
drugstore магазин, где можно купить лекарства, средства по уходу за собой, канцелярские товары и разные мелочи
main street улица города, на которой находятся все магазины
stop lights свет, контролирующий дорожное движение
faucet то, что вы открываете и закрываете, чтобы контролировать напор воды в ванной или душе
elevator устройство, перевозящее людей с одного этажа здания на другой


Но большинство различий между американским и британским английским весьма незначительно. Они в основном касаются лексического запаса, правописания и произношения. Вы всегда можете понять значение слов исходя из контекста.
Good luck (британский английский) — удачи! или break a leg (американский английский) — ни пуха ни пера!





© 2022 ќксперты сайта vsesdali.com проводЯт работы по составлению материала по предложенной заказчиком теме. ђезультат проделанной работы служит источником для написания ваших итоговых работ.